Využíváte při komunikaci se zahraničními zákazníky Google Translate jako většina českých firem? Pak byste si možná měli přečíst tento příspěvek, protože tento nástroj sice má přístup k neuvěřitelnému množství dat, ovšem nedokáže zastoupit činnost překladatele ve všech situacích.

Velkou výhodou překladače je jistě to, že díky přístupu do téměř nekonečné (ale bohužel nefiltrované) databáze dokáže během sekundy vyhodnotit překládaný text a nabídnout dle svých možností vhodný překlad. Pokud je vaší prioritou rychlost překladu, asi nenajdete lepší řešení. Výsledný text dostanete během sekundy. Další výhodou je jistě bezplatné použití (tedy té základní verze). Zatímco překladatelé z masa a kostí stojí obvykle nemalé částky, na překlad s Google Translate vám stačí pouhých pár klávesových zkratek a několik kliků na levé tlačítko myši. Další výhodou je skutečnost, že se jedná o nástroj, který se den ode dne zlepšuje. Využívá překladové texty od skutečných překladatelů, aby co nejlépe zpřesnil vlastní překlad.

I přes to všechno není Goggle Translate vhodný pro všechny druhy překladů. Především je třeba se vyvarovat překladů textů, které jsou určeny pro širokou (a samozřejmě i odbornou) veřejnost. Google Translate je totiž mašina, která nerozumí obsahu, pouze převádí na základě algoritmů, což se může krutě vymstít. Návody k použití, varování, obchodní podmínky, reklamní slogany (!), kuchařské recepty nebo třeba upozornění, že: „Brano zavírá samo“ (Brano closes itself) to vše prostě do Google Translate nepatří. To stejné ovšem platí pro důležité dokumenty, jako jsou smlouvy, kontrolní zprávy, zadávací dokumentace (a to i její části). Ovšem pozor bychom si měli dát i u běžné obchodní korespondence, Google Translate například nedokáže přeložit do němčiny ani tak jednoduchou větu jako „Děkuji za přijetí ve Vašem závodě“, což překládá „Vielen Dank für Ihr Rennen – Děkuji za Váš (běžecký) závod“. To je jen jeden příklad za všechny, ale jistě si sami vzpomenete na další. Čeština totiž nepatří k jazykům, jejichž internetové textové zdroje by mohly vydat výsledky, které budou relevantní do té míry, aby zajistily skutečně použitelný překlad. Proto je třeba,abychom byli obezřetní, a to v jakékoliv situaci, kdy nám o něco skutečně jde, ať už je to marketingový text, nebo třeba seznámení.

Google Translate je jistě vhodným nástrojem pro obecnou přibližnou komunikaci, ale jakmile chcete skutečně něco říct, dejte od něho raději ruce pryč!

 

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>